عرب وعالم / السعودية / عكاظ

الدُّجر سمط والزمبلك انفرط

حلفت الجدة لأحفادها باللي يفقدها عافيتها أن الديكة تشوف الملائكة، وتجيها خرعة من ضخامتهم، فتظلّي تِدّلس، من هول ما شافت، وأثنت على الله؛ اللي سخّر لها ديكها المشبوب؛ يونسها بصوته وحشتها؛ ويؤذن فيذكرها بصلاتها؛ فتستيقظ، تتسحر وتطهر وتصلي فرضها، وتذكر الله.

استلموا من سواق اللوري؛ ثالث يوم من ، من أخو المهرّف المغترب، وكساوي عيد، وساعة (زمبلك) وارد رومل؛ ومن يومها، انقدحت شرارة الفتنة بين ولدها (المهرّف) وبين الديك، كلما شافه يحداه، وده بمرقته بعدما صار عنده ساعة، ومن رهبة الديك منه؛ يقضي يومه بعيداً عن ناظريه، يدرّج من بيت في بيت، ومن رباع في رباع.

قرص الجوع حفيدها البكر، منتصف نهار رمضان، فحبى إلى سحاريتها، ولأن قُفل السحارية قديم؛ انفك بشدّه للأسفل؛ خمش له من خريطة اللباب هبشة، ودحشها دفعة واحدة في ثمه؛ على دخلة الجدة، وما امداها تنشده؛ وش في ثمك يا الطرع إلا وهو يسابق الرياح من مساريب الوادي؛ علّقت؛ ما عليه يا سُرقان، والله لاخترجها من عينك اللي كما صُرّة مُكحلتي.

انقضى يوم صوم طويل؛ وعاد المهرّف حاملاً فوق رأسه، قفة مليانة دُجر، تعشوا على ما قُسم، وصارح المهرّف، والدته بعزمه على خصي الثور، فاحتجت زوجته؛ وقالت؛ الثور ثوري.. نسيت أن خالي أعطانيه كسوة يوم تروحتاني؟ ردّ عليها ساخراً؛ ما خبرنا حد قد كسا حرمة ثور، خالك يبغى الفكة وانشبنا؛ وأضاف: الثور شرّهنا من الجماعة، كل ما لقيت واحد منهم، قال؛ اربط ثورك وشبك مفلّته فوق بقير خلق الله؟

وصلت غَلَبتهم مسامع الجيران، تعاطفت الأم مع زوجة ابنها؛ قالت ثورك يسقي ويحرث ويدمس ويديس ويسمّد؛ ثم ودك تحرمه من شيء خلقه الله فيه؟ علّقت زوجته ضاحكة؛ بعض الناس معه جكرة من الثور، فقطع عليها وجه الكلام لوالدته؛ الله أكبر نسيتي يوم تقولين أهلك الله يرحم الحصى، كان عندهم مماليك، وكانوا يخصّونهم؛ فقالت؛ ذاك الوقت؛ كل الدنيا يخصونهم؛ حتين يقدرون يتحملون الشقا، وعشان يحمون النسل، تضاحكوا فقالت؛ قد قالها المقوّل يا حامل المعيان يا حرامي، تعالى الضحك، فأرادت والدته؛ أن تنتصر لأهلها فردت عليه؛ أبوك الله واليها لقيته تحت الجناح مكتّف الديك، يقول والله لأخصيه؛ غصباً افتكيته من بين ايديه؛ لو ما هتلته وقلت؛ الله يا من يقول معك عقل يأخذ عقله، إن كان تخصي طير ما معه خصاوين، ما معه إلا هواء يبيّض به الدجاج، فالتفت المهرّف جهة الحطب؛ ما شاف الديك، فسأل حرمته؛ الديك ما أشوفه؟ جاوبته؛ خرعان منك تلحقه جده اللي بغى أبوك يخصيك، فعمت الضحكات فضاء وأجواء البيت الحجر الذي يسع الحلال والعيال والحطب والعلفة وهو شقيق مترين في خمسة.

طلب من زوجته قبل ما تنسدح، تكشن على الدجر بحبة بصل، وتخليه فوق الكانون وتخفف الجمر تحته، لكي يتسحرون به، أبدت الزوجة تململاً، متعللة بغياب الديك، وقالت؛ من شرقة الشمس وانحن ما رفعنا ظهورنا يا مسلم، وما رحنا من الوادي إلا براطمنا ما واحد يلحق الثاني؛ بنرقد وما ندري متى نقوم؛ الديك ما هو عندنا يصحينا بصياحه؟ علّق؛ صاح الله عليك.. با عيّر الساعة اللي أرسلها آخي، تصحي نوام الكهف خلي عنك، تصحّينا وتصحي الدار كلها.

رقدوا بدون ما يتغطون، بسبب حموة القيظ، الجدة ودها بالدُّجر ومستثقلة تخرج من كيس نومها؛ وتعرف أنه ينفخ البطن، وطّت رأسها وما استيقظوا إلا مع شرقة الشمس؛ كاد المهرّف ينفرد بحلّة الدُّجر السامط، فلزمت زوجته كفه، قائلة؛ اعقب إن كان تفضح نفسك من السفان، ما سدّك الدخان، علّق؛ تبغيني أصوم الدّلج، ثم على ايش اتتنبك وبطني فاضي؟، دفّته؛ وقالت؛ وين ساعتك اللي تصحي القرية من أعلاها إلى أسفلها؛ علّق ضاحكاً؛ الدجر سمط والزمبلك انفرط، ولقّاها المسبولة.

في الوادي متسع، لتعويض ما فاته من السحور، والله رحيم غفور، تعلّق في حبلة العنب الرازقي؛ وكثّر فذبحه حلاها بالعطش؛ تلفّت يمنة ويسرة؛ ما شاف أحد حوله؛ فانبطح على بطنه فوق العتلة، وطمّ في فلج الكظامة! صادته زوجة رجال حلّ في القرية؛ فقالت بلهجة يمانية؛ هِبّ يا سلوقي رمضان ما تتقي ربك تدعقه، ردّ عليها؛ الله لا اشتكرك انتي والغريب حقك، والله لو يلحقك ويلحقه بعض ما يلحقنا؛ لتدعقونه يا جراد الحديدة وما تبقون في الشجر ثمرة ولا في البئر قطرة، ثم غسل لها قُرط باقي معه؛ ومدّ به بحنيّة؛ فتناولته على استحياء، ونشدته بأنثوية؛ ما علينا إزر؟ فوضع أصابع كفه الثلاثة على رقبته قائلاً؛ تراك في هذي الرقبة.

The grandmother swore to her grandchildren that whoever loses their health will see the roosters and be frightened by their size, so they will remain in a daze from the shock of what they saw, and she praised God; who provided her with her beloved rooster; who comforts her with its voice and reminds her of her prayers; so she wakes up, has her pre-dawn meal, purifies herself, prays her obligatory prayers, and remembers God.

They received gifts from the truck driver; on the third day of Ramadan, from the brother of the expatriate who is a storyteller, and Eid clothes, and a (Zambalak) watch imported from Rommel; and from that day, the spark of conflict ignited between her son (the storyteller) and the rooster, every time he saw it, he would challenge it, wanting to stew it after he got a watch, and out of fear of the rooster; he spent his day away from its sight, wandering from house to house, and from neighborhood to neighborhood.

The hunger pangs hit her eldest grandson, midday during Ramadan, so he crawled to her pre-dawn meal, and because the lid of the pot was old; it came loose when he pulled it down; it scratched his lips, and he stuffed it all at once into his mouth; just as the grandmother entered, and she didn’t have time to ask him; what’s in your mouth, O thief, except that he was racing the winds from the valley’s streams; she commented; never mind, O thief, by God, I will not let it escape from your eyes that are like a kohl pouch.

A long day of fasting passed; and the storyteller returned carrying on his head a basket full of food, they had dinner on what was divided, and the storyteller confessed to his mother about his intention to castrate the bull, and his wife protested; she said; your bull plows and irrigates and works the land; then you want to deprive it of something that God created in it? His wife laughed and replied; some people have a problem with the bull, so he cut her off and spoke to his mother; God is great, you forgot when you said your family, may God have mercy on the gravel, they had slaves, and they used to castrate them; she said; back then; everyone in the world was castrating them; even so they could bear the hardship, and to protect the lineage, they laughed and she said; as the saying goes, O bearer of the burden, O thief, come to laugh, so his mother wanted to defend her family and replied; your father, may God have mercy on him, found him under the wing tied up with the rooster, saying by God, I will castrate it; I forcibly took it from his hands; if I hadn’t yelled and said; O God, whoever says with you reason takes his reason, if you are castrating a bird that has no castrators, it only has air to whiten the chickens, then the storyteller turned towards the firewood; he didn’t see the rooster, so he asked his wife; where is the rooster? She answered him; it’s scared of you, it’s following your grandfather who wanted your father to castrate you, and laughter filled the space and atmosphere of the house, which accommodates the halal, children, firewood, and fodder, and is two meters by five.

He asked his wife before she lay down, to season the food with a piece of onion, and leave it on the stove and reduce the coals underneath, so they could have their pre-dawn meal, the wife showed some annoyance, claiming the rooster was missing, and said; since the sun rose, and haven’t straightened our backs, O Muslim, and we haven’t left the valley except with our noses, no one can catch up with the other; we will sleep and we don’t know when we will wake up; isn’t the rooster supposed to wake us up with its crowing? He commented; God help you.. with the watch my brother sent, it wakes up the cave dwellers, leave it, it wakes us up and wakes the whole house.

They slept without covering themselves, due to the heat of the summer, the grandmother wanted the food and was reluctant to get out of her sleeping bag; and she knew it would bloat her stomach, she lowered her head and they didn’t wake up until the sun rose; the storyteller was about to enjoy the food, but his wife held his hand, saying; stop if you are going to embarrass yourself from the smoke, didn’t the smoke block you? He commented; do you want me to fast the night, then what will I wake up for with an empty stomach? She pushed him; and said; where is your watch that wakes up the village from top to bottom; he replied laughing; the food is ready and the zambalak has fallen apart, and she found it tangled.

In the valley, there is plenty of room, to compensate for what he missed from the pre-dawn meal, and God is merciful and forgiving, he clung to the bunch of grapes; and he got so thirsty that he slaughtered it; he looked right and left; he didn’t see anyone around him; so he lay on his stomach on the ground, and fell into the water channel! He was caught by the wife of a man who settled in the village; she said in a Yemeni accent; get up, O dog of Ramadan, don’t you fear God and eat it, he replied; God does not thank you, you and your stranger, by God, if he catches you and catches him some of what catches us; you will eat it, O locust of iron, and you will leave nothing on the tree or a drop in the well, then he washed her earring that he had left with him; and extended it gently; she took it shyly, and asked him femininely; what do we owe you? So he placed three fingers of his hand on his neck saying; you are in this neck.

ملحوظة: مضمون هذا الخبر تم كتابته بواسطة عكاظ ولا يعبر عن وجهة نظر مصر اليوم وانما تم نقله بمحتواه كما هو من عكاظ ونحن غير مسئولين عن محتوى الخبر والعهدة علي المصدر السابق ذكرة.

قد تقرأ أيضا